2007年英语一阅读理解Text4

第一段

It never rains but it pours. Just as bosses and boards have finally sorted out their worstaccounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them—especially in America—the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity. Left, until now, to odd, low-level IT staff to put right, and seen as a concern only of data-rich industries such as banking, telecoms and air travel, information protection is now high on the boss’s agenda in businesses of every variety.

单词&词组搭配

  1. board [bɔːrd](出现15次)n.板,木板,董事会,某局/所;v.上飞机/火车/船;[僻义]寄宿,膳食

  2. accounting [əˈkaʊntɪŋ n.财务

  3. compliance [kəmˈplaɪəns] n.服从,遵守

  4. feeble [ˈfiːbl](出现1次)adj.虚弱的,无力的

  5. governance [ˈɡʌvərnəns] n.治理

  6. earn (出现9次)v.赚得,获得,招惹

  7.  inevitably [ɪnˈevɪtəbli](出现9次)不可避免地

  8. executive [ɪɡˈzekjətɪv](出现11次)n.行政主管adj.行政的

  9. suite [swiːt]](出行啊1次)n.套间,一套家具,系列,随从,随员

  10. It never rains but it pours(不雨则已,一雨倾盆)

  11. sort out(解决)

  12. be high on one's agenda(在某人议程上占据高位)

本段翻译

不雨则已,一雨倾盆。正值老板、董事会们总算解决了最为棘手的财务和合规问题,并且改善了薄弱的公司治理之际,一个新的问题又可能紧随而来。——尤其是在美国——那种不可避免地使管理层受重罚的负面新闻头条,这个问题就是:数据不安全。此前,信息保护一直是有古怪而又低级的信息技术员工来负责,并且被看作只是诸如银行、电信、航空旅游这类拥有大量数据的行业才会关注的问题,而现在却高居各行业老板的议程表之首。

第二段

Several massive leakages of customer and employee data this year—from organizations as diverse as Time Warner, the American defense contractor Science Applications International Corp and even the University of California, Berkeley—have left managers hurriedly peering into their intricate IT systems and business processes in search ofpotential vulnerabilities.

单词&词组

  1. massive [ˈmæsɪv](出现4次)巨大的,严重的

  2. intricate [ˈɪntrɪkət](出现1次)adj.错综复杂的,复杂精细的

  3. vulnerability [ˌvʌlnərə'bɪləti](常以vulnerable形式出现)n.脆弱,

  4. peer into(检查)

  5. in search of(寻找)

本段翻译

今年几起重大的客户和员工数据泄露事件——发生于各类机构里。如时代华纳公司、美国国防项目承包商科学应用国际公司、甚至加州大学伯克利分校——使得管理者们慌忙检查自身错综复杂的信息技术系统和业务流程,以寻找潜在的漏洞。

第三段

“Data is becoming an asset which needs to be guarded as much as any other asset,” says Haim Mendelson of Stanford University’s business school. “The ability to guard customer data is the key to market value, which the board is responsible for on behalf ofshareholders”. Indeed, just as there is the concept of Generally Accepted Accounting Principles (GAAP), perhaps it is time for GASP, Generally Accepted Security Practices, suggested Eli Noam of New York’s Columbia Business School. “Setting the proper investment level for security, redundancy, and recovery is a management issue, not a technical one,” he says.

单词&词组

  1. asset [ˈæset](出现20次)n.资产,财产,有价值的人/物

  2. guard [ɡɑːrd](出现6次)v/n.保卫,守卫;n.警卫,哨兵

  3. redundancy [rɪˈdʌndənsi](出现2次)n.冗余

  4. on behalf of(代表)

  5. shareholder [ˈʃerhoʊldər] n.股东

本段翻译

斯坦福大学商学院的孟德尔森说:“数据正在变成一种资产,与任何其他资产一样,也需要受到保护”。保护客户数据的能力是市场价值的关键,董事会应当为了股东的利益对市场价值负责。”的确,正如一般公认会计原则的概念一样,或许现在是该制定一般公认安全原则的时候了,纽约哥伦比亚大学商学院的诺姆这样建议道。他指出:“为数据安全、冗余以及恢复设立恰当的投资标准是个管理问题,而不是技术问题。”

第四段

The mystery is that this should come as a surprise to any boss. Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore—and that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands.

单词&词组

  1. mystery [ˈmɪstəri](出现2次)n.难以理解的事,神秘,悬疑小说

  2. dimmest [ˈdɪmɪst] adj.最愚笨的

本段翻译

难以理解的是,这竟然令所有的老板们都大吃一惊。无疑的是,即使最愚笨的管理人员也会清楚地知道:信任,也即经济资产中最具价值的东西,很容易遭到破坏而修复起来十分昂贵;没有什么事情比企业任由个人敏感信息落入别有用心的人手中更能破坏信任了。

第五段

The current state of affairs may have been encouraged—though not justified—by the lack of legal penalty (in America, but not Europe) for data leakage. Until California recently passed a law, American firms did not have to tell anyone, even the victim, when data wentastray. That may change fast: lots of proposed data-security legislation is now doing the rounds in Washington, D.C. Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC) that putscorporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.

单词&词组

  1.  justify [ˈdʒʌstɪfaɪ](出现13次)对...做出解释,为....辩解,证明....是正确的

  2. penalty [ˈpenəlti](初选5次)n.处罚;[僻义]害处,不利

  3. astray [əˈstreɪ]adj.迷路的;离开正道的;不对头的

  4. propose [prəˈpoʊz](出现8次)v.打算,提出,提名;[僻义]求婚

  5. disclose [dɪsˈkloʊz](出现3次)v.暴露,披露

  6. overshadow [ˌoʊvərˈʃædoʊ] v.使...颜面尽失,使...扫兴

  7. regulator [ˈreɡjuleɪtər] n. 监管者,监管机构; 自动调节器

  8. adequate [ˈædɪkwət](出现5次)adj.足够的,充分的

  9. put sb. on notice(警示某人)

本段翻译

(美国,而不是欧洲)欠缺针对数据泄露的法律惩处,这种情况虽不至于证明当前事态合理,但却可能助长其发展。在近日加州通过了一项法律之前,美国的公司在数据丢失时无需通知任何人,甚至是受害者本人。这种情况很快可能很快就会改变:大量有关数据安全的立法提案正在国会接受审议。与此用时,美国6月17日揭露的一起涉及大约4000万信用卡账户的信息失窃案,又使得美国联邦贸易委员会在16号做出的关于警告美国商界的关于如果公司不能充分保障数据安全,那么监管委员就会采取措施的决议颜面扫地。

本段最后一句是一个很长的长难句,抓住主谓宾,很快就出来了。

主语:the theft of information

谓语:overshadow

宾语:a hugely important decision
所以长长的一段在说“信息失窃使得一项重大决议丢面子”

其他部分:

主语的后置定语:

about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June 17th

宾语的定语:puts corporate America on notice+同位语从句:hat regulators will act+条件状语从句:if firms fail to provide adequate data security

文章略读

本文主要讲的是公司数据管理的重要性,这篇文章属于结论论证型的文章,前面有几篇同样类型的文章,比如05年T1(动物的公平意识)、05年T3(梦可以被控制)、06年T1(美国社会的同化现象)。把握这类文章的关键就是找到文章的主旨句,一般位于第一段的第一句/末句、第二段首句等。

文章用一句谚语,引出企业领导祸不单行的情况,从而提出本文要讨论的话题:企业数据安全保护问题,3-4段对问题进行分析,得出结论:数据保护对公司的存亡有举足轻重的地位。最后一段作者呼吁加快立法进程来敦促佛那个是保护数据安全,

5道题

36. The statement "It never rains but it pours"is used to introduce

[A] the fierce business competition.[B] the feeble boss-board relations.

[C] the threat from news reports.

[D] the severity of data leakage.

37. According to Paragraph 2, some organizations check their systems to find out

[A] whether there is any weak point.

[B] what sort of data has been stolen.

[C] who is responsible for the leakage.

[D] how the potential spies can be located.

38. In bringing up the concept of GASP the author is making the point that

[A] shareholders' interests should be properly attended to.

[B] information protection should be given due attention.

[C] businesses should enhance their level of accounting security.

[D] the market value of customer data should be emphasized.

39. According to Paragraph 4, what puzzles the author is that some bosses fail to

[A] see the link between trust and data protection.

[B] perceive the sensitivity of personal data.[C] realize the high cost of data restoration.

[D] appreciate the economic value of trust.

40. It can be inferred from Paragraph 5 that

[A] data leakage is more severe in Europe.

[B] FTC's decision is essential to data security.

[C] California takes the lead in security legislation.[D] legal penalty is a major solution to data leakage.

选项词汇

  1. severity [sɪ'verəti] n.严重性

  2. enhance [ɪnˈhæns] (出现11次)v.提高,增强

  3. perceive [pərˈsiːv](出现4次)v.觉察,理解

  4. appreciate [əˈpriːʃieɪt](出现7次)v.赏识,体谅,理解,意识到,领会;[僻义]v.增值

参考答案

DABAD

2007年英语一阅读理解Text4,image.png,真题单词,第1张

附件1
2007年英语一阅读理解Text4.pdf
pdf
下载文件
附件2
2007年英语一阅读理解Text4真题单词默写表.docx
docx
下载文件
目录
  • 第一段
    • 单词 词组搭配
    • 本段翻译
  • 第二段
    • 单词 词组
    • 本段翻译
  • 第三段
    • 单词 词组
    • 本段翻译
  • 第四段
    • 单词 词组
    • 本段翻译
  • 第五段
    • 单词 词组
    • 本段翻译
    • 文章略读
    • 5道题
    • 选项词汇
    • 参考答案
  • 免责声明:本站所有的内容均来源于互联网采集或网友投稿提供,不能保证内容的真实性、完整性,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及任何商业盈利目的。如果资料有误与官方发布不一致,请与官方最新发布为准,请联系本站管理员予以更改,如果涉及版权等问题,请联系本站管理员予以删除。
    维权指引 | 权限说明 | 下载说明 | 内容投诉
    考研云分享 » 2007年英语一阅读理解Text4
    您需要 登录账户 后才能发表评论

    发表评论

    欢迎 访客 发表评论

    加入会员,每天进步一点点
    ·会员权限 ·加网盘群 ·加微信群