第一段
①A great deal of attention is being paid today to the so-called digital divide-the division of the world into the info (information) rich and the info poor.②And that divide does exist today.③My wife and I lectured about this looming danger twenty years ago. ④What was less visible then, however, were the new, positive forces that work against the digital divide.⑤There are reasons to be optimistic.
单词&词组
division n. 分切,划分
loom v. (问题或困难)降临,逼近,临近
visible a. 显而易见的
work against 抵制
optimistic a. 乐观的
本段翻译
如今,人们正高度关注被称为“数字鸿沟”的现象-世界被分为信息资源丰富区和信息资源贫乏区。这一鸿沟如今确实存在。我和妻子20年前曾就这一迫近的危险发表过演讲。然而,抵制数字鸿沟的新现的、积极的因素在当时尚不明显。(现在)我们完全有理由感到乐观。
第二段
①There are technological reasons to hope the digital divide will narrow.②As the Internet becomes more and more commercialized, it is in the interest of business to universalize access-after all, the more people online, the more potential customers there are. ③More and more governments, afraid their countries will be left behind, want to spread Internet access.④Within the next decade or two, one to two billion people on the planet will be netted together.⑤As a result, I now believe the digital divide will narrow rather than widen in the years ahead.⑥And that is very good news because the Internet may well be the most powerful tool for combating world poverty that we’ve ever had.
单词&词组
after all 毕竟
in the years ahead 未来
may well 很可能
technological a. 技术的
commercialize v. 使……商业化
in the interest(s) of sth. 符合……的利益
universalize v. 普及
potential customer 潜在客户
be left behind 落伍
access n. 接入
be netted together 加入互联网
combat v. 战胜
本段翻译
技术的发展让我们有理由期望数字鸿沟会缩小。随着互联网的日趋商业化,普及上网对商家是有利的-毕竟,网络在线人数越多,潜在的客户就越多。越来越多的政府惟恐自己的国家落伍,纷纷想要推广互联网接入。未来一二十年之内,全球将有一二十亿人被网络连接在一起。因此,现在我相信,在未来数年中数字鸿沟将会缩小而不是扩大。这是非常好的消息,因为互联网完全可以成为我们战胜世界贫困最强有力的工具。
第三段
①Of course, the use of the Internet isn’t the only way to defeat poverty.②And the Internet is not the only tool we have.③But it has enormous potential.
单词&词组
defeat v. 战胜
enormous a. 庞大的,巨大的
potential n. 潜力,可能性
本段翻译
当然,使用互联网并非战胜贫困的惟一方法。互联网也并非我们拥有的唯一工具。但它蕴含巨大潜能。
第四段
①To take advantage of this tool, some impoverished countries will have to get over their outdated anti-colonial prejudices with respect to foreign investment.②Countries that still think foreign investment is an invasion of their sovereignty might well study the history of infrastructure(the basic structural foundations of a society)in the United States.③When the United States built its industrial infrastructure, it didn’t have the capital to do so.④And that is why America’s Second Wave infrastructure-including roads, harbors, highways, ports and so on-were built with foreign investment.⑤The English, the Germans, the Dutch and the French were investing in Britain’s former colony.⑥They financed them.⑦Immigrant Americans built them.⑧Guess who owns them now? The Americans.⑨I believe the same thing would be true in places like Brazil or anywhere else for that matter.⑩The more foreign capital you have helping you build your Third Wave infrastructure, which today is an electronic infrastructure, the better off you’re going to be.⑪That doesn't mean lying down and becoming fooled,or letting foreign corporations run uncontrolled.⑫But it does mean recognizing how important they can be in building the energy and telecom infrastructures needed to take full advantage of the Internet.
单词&词组
take (full) advantage of (充分)利用
impoverished a. 赤贫的,贫乏的,贫瘠的
get over 解决,克服
anti-colonial a. 反殖民主义的
prejudice n. 偏见
with respect to sth. 至于,关于,就……而言
sovereignty n. 主权(国家)
capital n. 资金
infrastructure n. 基础设施(如运输、通讯、银行制度等),基础结构
immigrant n. 移民
for that matter 就此而言
better off 境况较好
lie down 认输,屈服
corporation n. 公司
telecom n. 电信,通信
本段翻译
要想利用互联网这一工具,某些贫困国家必须克服对外国投资所持的过时的反殖民主义偏见。那些仍然认为外国投资侵犯其主权的国家不妨研究一下美国的基础设施(社会的基本结构基础)建设历史。当初美国建设自己的工业基础设施时,缺乏必要的资金。因此美国第二次基础设施建设浪潮,包括公路、港口、高速公路、码头等,都是利用国外资金建成的。英国人、德国人、荷兰人和法国人都在这块前英国殖民地上投资。这些基础设施由这些国家投资,由美国移民建成。想想看,现在谁拥有这一切?美国人。我相信,就此而言,同样的情况会在巴西或其他任何地方发生。拥有能够帮助你进行第三次基础设施建设(现在主要指电子基础设施)的外国投资越多,你的(经济)境况也就会越好。这并不意味着卑躬屈膝、任人愚弄,也不是对外国公司不加任何控制。但这的确意味着要认识到外国投资对本国能源及
五道题
25. Digital divide is something _______.
[A] getting worse because of the Internet
[B] the rich countries are responsible for
[C] the world must guard against
[D] considered positive today
26. Governments attach importance to the Internet because it _______.
[A] offers economic potentials
[B] can bring foreign funds
[C] can soon wipe out world poverty
[D] connects people all over the world
27. The writer mentioned the case of the United States to justify the policy of _______.
[A] providing financial support overseas
[B] preventing foreign capital’s control
[C] building industrial infrastructure
[D] accepting foreign investment
28. It seems that now a country’s economy depands much on ______.
[A] how well-developed it is electronically
[B] whether it is prejudiced against immigrants
[C] whether it adopts America’s industrial pattern
[D] how much control it has over foreign corporations
参考答案
CADA
答案解析
25、 第一段③句提到, 20年前“我”就曾谈到这种迫在眉睫的危险(looming danger) , 这里的looming danger指前文提到的digitaldivide, 即世界上信息资源丰富地区和信息资源贫乏地区之间的鸿沟。既然是世界范围的危险,当然要警惕,因此[C]正确。
26、通过题干关键词Governments和the Internet定位到第二段③句。该段②句提到, 随着互联网越来越趋于商业化,普及上网符合商家的利益,因为网络会给他们带来更多的潜在顾客。③句进一步指出,各国政府惟恐落后,都想普及上网。可见,政府关心的是互联网带来的经济利益,[A]正确。
27、根据题干中the United States定位到文章第四段。本段先提出建议:贫困国家应该抛弃外国投资是对本国主权入侵的陈腐观点。随后介绍了美国在第二次基础设施建设浪潮中利用外资的情况。最后直接指出,哪个国家利用外资多,哪个国家就会更富裕。可见,作者举例的目的在于证明“接受外资”的正确性,[D]正确。
28、第四段①句提到:如今你拥有帮助你进行第三次基础设施建设浪潮(指电子基础设施)的外资越多,你(经济)状况就会越好。可见,电子工业发展的程度对于一个国家经济的发展非常重要,所以[A]正确。
- 单词 词组
- 本段翻译
- 单词 词组
- 本段翻译
- 单词 词组
- 本段翻译
- 单词 词组
- 本段翻译
- 参考答案
- 答案解析