翻译基础1. 英译汉 70 分《论美》 2005 年第17届“韩素音青年翻译奖”英译汉原文部分节选。选自《当代美国散文选》I\\\'m never more aware of the limitations of language than when I try to describe beauty. Language can create its own loveliness, of course, but it cannot deliver to us the radiance we apprehend in the world3, any more than a photograph can capture the stunning swiftness of a hawk or the withering power of a supernova. Eva\\\'s wedding album holds only a faint glimmer of the wedding itself. All that pictures or words can do is gesture beyond themselves toward the fleeting glory that stirs our hearts. So I keep gesturing.